Иллюстрированный самоучитель по Adobe Questions And Answers



         

Техника работы - часть 2


Переставляя «;» в этих строках, Вы можете настроить FrameMaker для импортирования файлов в необходимом Вам текстовом формате.

2. Прежде чем импортировать файл, расставьте в нем переносы. Это необходимо потому, что FrameMaker не имеет русского словаря, как, например, Adobe PageMaker. Для расстановки переносов могут быть использованы такие программы, как «Пропись» или «Орфо». Например, в программе «Орфо» переносы можно расставить с помощью символа «_» (Alt+0095).

3. После импортирования файла во FrameMaker замените с помощью функции Find/Change все символы «_» на символы «\-», которые являются во FrameMaker аналогом переноса в текстовом виде. Для этого в строке параметров Find наберите символ «_», а в строке Change — символы «V». После выполнения этих действий (с включенной опцией Document) щелкните кнопку Change All, и файл будет готов к работе.

RTF

Форматы Text Only и Text MS-DOS являются крайне неудобными, так как не сохраняют информацию о гарнитурах, размерах шрифта и пр. В этом случае оператору, работающему с FrameMaker, придется форматировать текст самому. Поэтому предпочтительнее пользоваться форматом RTF.

При импортировании файлов в формате RTF Вы столкнетесь с двумя проблемами:

  • RTF-фильтр, поставляемый с FrameMaker, не импортирует русскоязычные документы в формате RTF во FrameMaker. Можно предложить следующее решение этой проблемы. Необходимо написать программу, которая бы перекодировала кириллические символы (например, в RTF-файле, созданном в MS Word) в некоторые другие, интерпретируемые фильтром FrameMaker, как соответствующие им кириллические буквы. Однако соответствие этих символов кириллическим буквам придется выявлять экспериментальным путем.
  • Вторая проблема связана с расстановкой мягких переносов. Дело в том, что для расстановки мягких переносов в RTF-файле Вам придется воспользоваться программой «Орфо», которая делает это не всегда корректно.


    Содержание  Назад  Вперед